Como hemos mencionado, Guzmán Dibella ha estado en el mercado de la interpretación profesional desde hace más de 25 años. Desde entonces, muchas cosas han cambiado en la organización de eventos, particularmente los de envergadura internacional donde se requiere el servicio de interpretación profesional de conferencias.
Uno de los aspectos en los que hemos recorrido un largo camino ya, es la incorporación de la población con discapacidad abriendo más puertas para su participación en diversos entornos sociales, económicos y políticos, y la interpretación profesional no es excepción.
México y la comunidad internacional ha tomado conciencia de su diversidad, y la inclusión de interpretación profesional en Lengua de Señas Mexicana (LSM) y el subtitulaje de sesiones son muestra de ello. Los mexicanos vamos acostumbrándonos cada vez más a ver el subtitulaje en mensajes gubernamentales o en anuncios publicitarios, y a nuestros colegas a cargo de la interpretación profesional de Lengua de Señas Mexicana.
De hecho, nos enorgullece que el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias cuenta con miembros intérpretes de LSM entre sus filas, y su reconocimiento va al alza. Así mismo, nuestro gremio cuenta representantes de la interpretación profesional de alta calidad invidentes y con otras discapacidades cuya su aportación profesional también nos distingue como gremio incluyente (aunque tenemos mucho por hacer todavía).
Un intérprete de LSM puede trabajar de alguna lengua oral a LSM, de la LSM a la lengua oral, o incorporar la lengua de señas internacional en contextos internacionales.
El Plan Nacional de Desarrollo 2013-2016 de México dice:
- Establecer esquemas de atención integral para las personas con discapacidad, a través de acciones que fomenten la detección de discapacidades, estimulación temprana y su rehabilitación.
- Diseñar y ejecutar estrategias para incrementar la inclusión productiva de las personas con discapacidad, mediante esquemas de capacitación laboral y de vinculación con el sector productivo.
- Asegurar la construcción y adecuación del espacio público y privado para garantizar el derecho a la accesibilidad.
Y aunque la sociedad en general seguimos pensando que es tarea del gobierno llegar a una inclusión completa, la realidad es que cada uno puede, y debe, tomar acciones personales para una mayor inclusión en la vida cotidiana personal y profesional.
La interpretación profesional puede poner su grano de arena, abriendo oportunidades para nuestros colegas y educando a nuestros clientes sobre la necesidad de incluir a los profesionales más capaces, abriendo canales de comunicación para toda la sociedad, y en ello intérpretes profesionales de LSM juegan un papel importante. Vaya nuestro reconocimiento para ellos.
En la Plataforma Global 2017 para la Reducción de Riesgo de Desastres de la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres (UNISDR), que tuvo lugar en días recientes en Cancún, el equipo de interpretación profesional, en forma relevante, con nuestros colegas intérpretes de Sistema de Lengua de Señas Mexicana y del Sistema de Lengua de Señas Internacional. ¡Gracias por contribuir tanto a nuestra profesión con su profesionalismo y ejemplo!