whatsapp
Bandera de México (55) 53 43 88 25

Traducción a la Vista

La traducción a la vista, también conocida comointerpretación a la vista o sight translation, se define como “traducción oral de un texto escrito”. La mecánica de la misma consiste en tener frente a sí el texto escrito en una lengua e irlo traduciendo de manera oral conforme la vista lo va recorriendo, de manera inmediata.

Si bien algunos la consideran como traducción, es interesante recalcar que la traducción convierte un texto escrito en la Lengua Origen (LO) en otro texto escrito en la Lengua Término (LT), mientras lainterpretación convierte un mensaje oral en la LO en otro mensaje oral en la LT.

La Universidad de Quintana Roo – Departamento de Lengua y Educación publicó dentro de las Memorias del VI Foro de Estudios de Lenguas Internacional (FEL 2010) un interesante texto de Eleonora Lozano Bachioqui y María Guadalupe Montoya Cabrera  de la Universidad Autónoma de Baja California (UABC) con el títuloProblemas y Dificultades de la Traducción a la Vista, que sirvió de fuente para esta reflexión.

De acuerdo con ese texto, la traducción a la vista bien podría considerarse de naturaleza híbrida entre la traducción y la interpretación. Permite al intérpretedesarrollar agilidad mental, producción inmediata, precisión y memoria a corto plazo; al traductor le permite desarrollar la flexibilidad y la velocidad al momento detraducir un texto.

Compartir
Mostrar
Ocultar