whatsapp
Bandera de México (55) 53 43 88 25

Etiqueta: traducción o interpretación

Sobre la Cortesía de un Intérprete en La Cabina

Un intérprete con buen comportamiento y modales en cabina. Los intérpretes de conferencias trabajamos habitualmente en un espacio confinado: la cabina. Se trata de un área reducida donde pasamos un promedio de 6 horas con otra persona. Es nuestra área de trabajo, claro, pero dadas las características de nuestra actividad, es un área donde todo pasa: trabajamos y coexistimos por horas. Es común que los intérpretes de conferencias hablemos de la “cortesía o los buenos modales en cabina”, en inglés se denomina “boothmanners” o “boothetiquette” y con ello nos referimos a las consideraciones que tenemos unos con otros en el contexto de trabajo dentro de ese espacio confinado. Este concepto incluye comportamientos como:  Acordar el tiempo de trabajo  Dónde sentarse, ayudar al compañero de cabina  Apagar el teléfono celular, evitar joyería que haga ruidos que molesten al compañero  Uso del micrófono  Estar disponible para el compañero (no dejar la cabina demasiado tiempo) Y otros Leer más...

Mostrar
Ocultar