Como hemos comentado ya, la lengua está viva, por ello los hablantes (y obviamente nuestro gremio de la traducción) debe mantenerse al tanto continuamente. Ya sabemos que hay quien puede opinar, “Y eso a quién puede importarle, son ociosidades”, pero no nos ocuparemos de esos comentarios en este momento. Sucede que al principio de 2015, la Real Academia de la Lengua nos confirmó que en su nueva Ortografía de la Real Academia Española se confirma que el alfabeto tendrá únicamente 27 letras porque la “ch” y “ll” se suprimirán – algo que ya se había dicho. Además, los nombres de algunas letras cambian La “i” ya no será “i latina” sino únicamente “i” La “i griega” será “ye” La “b alta” será “b” y la “v” baja será “uve” La “w” llamada “doble v” se llamará “doble uve” Por otra parte, ya no se acentuará la o entre números, es decir, ya no se escribirá “3 ó 4” sino “3 o 4”; el prefijo “ex” se escribirá unido a la base léxica cuando afecte a una sola palabra, como en Leer más...
Etiqueta: RAE
¡Podemos Dormir Tranquilos!, La “RAE” se dio por Vencida
La Importancia de La “RAE” Como Traductores Profesionales No vamos a descubrir el hilo negro, porque hay muchos expertos que hacen análisis sobre la existencia y pertinencia de la tilde en las palabras, y para eso están, y en ello encuentran su razón de vivir. Sin embargo, como traductores profesionales sí estamos obligados a ser lo más cuidadosos posible en nuestro uso de la lengua escrita, y por ello tratar de seguir las reglar ortográficas. De ahí que muchos hayamos entrado en el severo conflicto de escribir solo y este sin tilde de conformidad con una “recomendación” que hizo la Real Academia de la Lengua hace un par de años. Recuerdo haberme preguntado varias veces si mis clientes no pensarían que no sé que sólo se acentúa en ciertos usos… ¡siempre había sido tan cuidadosa! Recuerdo alguna colega que dijo que ella no podía hacerlo, que seguiría acentuándolas. Hoy, sin embargo, hemos comprobado la fuerza que tiene la lengua viva y sus hablantes porque dicen que Leer más...