EL Idioma Español Cada Vez Más Fuerte Como intérprete de conferencias, es común que las primeras palabras que dice nuestro orador sean, “buenos días, no hablo español so I willproceed in English”. Es común, también, que en algún momento el ponente diga que está comenzando a estudiarlo / que ya lo habla un poco / que se promete comenzar a estudiarlo. Yo no sé si lo dicen porque en el momento les da pena ver que sus escuchas se esfuerzan por comprender o que deben recurrir al servicio de un intérprete, pero la realidad es que una y otra vez leemos sobre el incremento constante de personas que hablan o estudian el español a nivel mundial. De acuerdo con datos del Instituto Cervantes en 2014, el interés por el español no para de aumentar. Actualmente, un número aproximado de 548 millones de personas lo hablan o lo estudian en todo el mundo. Por supuesto, Estados Unidos registra un aumento importante, pero también lo hacen países como Brasil, donde 30 millones de personas tienen el Leer más...
Etiqueta: interprete
La Comodidad de Trabajar por Tu Cuenta…
¿Vale la pena Trabajar Por Tu Cuenta? Es común que se piense que trabajar por cuenta propia es más relajado que trabajar como empleado. Y puesto que la traducción y la interpretación son actividades profesionales que se prestan para trabajar independientemente, vale la pena reflexionarlo. Contrario a lo que se piensa, algunos estudios han mostrado que la gente que trabaja por su cuenta suele desgastarse más que la gente que tiene un trabajo fijo. El agotamiento y desgaste derivados de una tensión prolongada suelen estar presentes en este tipo de profesionales. Algunas causas de esta tensión son: Temor a no conservar al cliente Incertidumbre económica y sobre el futuro Perfeccionismo Ausencia de horarios de trabajo Falta de planeación Soledad Falta de claridad en los objetivos y en los criterios de éxito Falta de control sobre el flujo de trabajo Falta de reconocimiento Monotonía en el entorno de trabajo Trabajo administrativo no delegable, entre Leer más...
Cortesía Desde Afuera de La Cabina
Cortesía hacia un Intérprete En una entrega anterior hablamos de la cortesía o los buenos modales dentro de la cabina de interpretación; sin embargo, también podemos hablar de la cortesía fuera de la cabina, y en esto no me refiero al comportamiento de un intérprete con otro, sino a la relación entre el cliente y el intérprete. En más de 20 años de carrera he tenido contacto con clientes, oradores y escuchas de todo tipo. He trabajado con gente amable, considerada y educada, que reconoce el papel importante que el intérprete juega en el éxito de su junta, conferencia o congreso; de la importancia que tenemos para que la comunicación fluya, y nos tratan con base en ello. No obstante, también me he topado con personas que nos tratan como a un mal necesario al que hay que tolerar. Y aunque esto pudiera sonar exagerado, veo con cada vez mayor frecuencia situaciones de extraordinaria descortesía hacia los intérpretes que podrían, incluso sobrepasar la fina línea hacia el maltrato. Mis Leer más...
Sobre la Cortesía de un Intérprete en La Cabina
Un intérprete con buen comportamiento y modales en cabina. Los intérpretes de conferencias trabajamos habitualmente en un espacio confinado: la cabina. Se trata de un área reducida donde pasamos un promedio de 6 horas con otra persona. Es nuestra área de trabajo, claro, pero dadas las características de nuestra actividad, es un área donde todo pasa: trabajamos y coexistimos por horas. Es común que los intérpretes de conferencias hablemos de la “cortesía o los buenos modales en cabina”, en inglés se denomina “boothmanners” o “boothetiquette” y con ello nos referimos a las consideraciones que tenemos unos con otros en el contexto de trabajo dentro de ese espacio confinado. Este concepto incluye comportamientos como: Acordar el tiempo de trabajo Dónde sentarse, ayudar al compañero de cabina Apagar el teléfono celular, evitar joyería que haga ruidos que molesten al compañero Uso del micrófono Estar disponible para el compañero (no dejar la cabina demasiado tiempo) Y otros Leer más...