Traducción – Reglas Gramaticales
Para el traductor, escribir correctamente es muy importante, y mantenerse al día sobre el uso y las reglas gramaticales en la traducción requiere de consulta constante. Sin embargo, mantenernos atentos a la lengua debiera interesarnos a todos los hablantes. En fecha reciente hubo discusión y críticas en los medios de comunicación porque el uniforme de la delegación mexicana en Londres 2012 llevaba MEXICO sin acento. Muchas personas todavía se escudan diciendo que si la palabra está en mayúsculas es válido no acentuar. ¡Error!, las palabras se acentúan en mayúsculas o minúsculas, si es que deben acentuarse.
Así es, la lengua cambia y las reglas que la rigen cambian con ella, y a veces es difícil mantenerse al día como traductores, como lo veremos en algunos ejemplos:
Siempre se nos había dicho que cuando se escribe una o entre cifras, debíamos acentuarla para evitar confusiones. Ahora se dice que no se tilda nunca, pues el riesgo de confusión es mínimo; con base en esto, escribiremos 4 o 5, en vez de 4 ó 5. De la misma forma, la palabra solo ya tampoco debe llevar tilde; a los traductores, se recomienda que en caso de posible confusión en su uso como adverbio se utilice un sinónimo como únicamente o solamente. Se recomienda simplificar tans como tras, salvo cuando se aplica a palabras que empiezan por s. Por ejemplo, escribiremos trascendental, trasportar y trasoceánico; pero escribiremos transexual y transiberiano. Los puntos cardinales siempre se escriben con minúscula a menos que sean parte de un nombre propio: rumbo al norte y América del Norte. En préstamos, y pasa a i cuando tiene ese valor, por ejemplo escribimos licra en vez de lycra. Finalmente, es aceptable el uso combinado de mayúsculas y minúsculas en las siglas, tal como sucede en UNMdP, PCEr.
¿Nunca acabaremos? No, nunca. Como hablantes, como traductores siempre debemos mantenernos atentos a los cambios en nuestra lengua, finalmente todos hemos puesto nuestro granito de arena.
Si quieres conocer algunas reglas más, clic aquí.