El Reglamento General de Protección de Datos (RGPD o GDPR) que recientemente ha entrado en vigor en la UE, puede tener implicaciones para los traductores profesionales independientes o empleados en compañías. ¿Por qué? En el video titulado “video-proteccion-de-datos-para-traductores” que compartimos al final de esta publicación, un experto nos explica por qué esa nueva normativa puede tener implicaciones para los traductores.
¿Han pensado alguna vez en la cantidad de datos que manejamos de nuestros clientes de traducción? Manejamos datos de facturación o información que aparece en la documentación que traducimos. Desde ese punto de vista, a los traductores, según el experto del video mencionado, nos compete, de alguna manera, esa responsabilidad.
Si bien la normativa aplica para empresas en Europa, también tiene alcance para compañías que trabajan con ciudadanos o compañías de la UE. Por ello, esta referencia me parece importante porque se enfoca en nuestra actividad como traductores, en específico, porque otras referencias que he revisado no tienen ese mismo enfoque. La mayoría de las publicaciones se centran en el desempeño de las empresas.
De acuerdo con www.welivesecurity.com, “El GDPR tiene graves implicaciones para las empresas de países fuera de la UE. Por lo tanto, aunque tu empresa esté establecida en el extranjero, si tiene datos pertenecientes a cualquier persona que viva en Europa, eres responsable”, y en esta era de tanto flujo de información a nivel mundial el tema, por supuesto, es relevante.
El Universal hace referencia a este hecho cuando dice “La relevancia que tendrá en México es que tiene una aplicación muy amplia, así que no solo aplicará a las empresas que fueron constituidas y operan en territorio europeo”, y eso lo mencionan otras fuentes, también.
En la referencia de blastingnews que compartimos, podemos encontrar algunas formas en que los profesionales independientes en Gran Bretaña pueden prepararse para el RGPD:
- Establecer la seguridad de los datos como prioridad
- Analizar el software usado, los permisos de acceso, ubicación del servidor
- Herramientas de encriptado para protección de información
- Respaldos de información
Si bien blastingnews dice que los efectos se podrán evaluar después de la puesta en marcha del GDPR, es importante prepararse para no ser el escarmiento para los demás. Como traductores profesionales independientes que trabajamos principalmente en México, espero que pronto nos hablen más del tema; por ahora, podemos empezar por ver qué más publican y lo que los expertos tendrán que decir sobre el tema.
Como traductores profesionales con acceso a mucha información, hablemos del tema, consultemos a los expertos, pero también veamos lo que nuestros contratantes tienen que decir, porque los freelancers podemos ser un eslabón débil para ellos. ¿Por qué? Pues porque solemos trabajar desde casa sin pensar en estas cosas. De acuerdo con www.talonfms.com, en Gran Bretaña se estima que para el 2020, el 30% de la fuerza laboral de ese país y 50% de la fuerza laboral de los EEUU será de profesionales independientes. Entonces, es posible que como traductores profesionales no esté pensando en el tema, pero también es posible que las empresas para las que trabajen muy pronto te pongan requisitos, limitantes o lineamientos de trabajo como traductor.
Algunos de nuestros lectores, que son empresas importantes con negocios más allá del Atlántico, seguramente están implementando acciones, y nos lo harán saber dentro de nuestras colaboraciones.
¡Mantengámonos aleta en temas de retención de datos, transparencia y rendición de cuentas, y seguridad de datos! Los traductores no somos islas, estamos integrados a las cadenas productivas y empresariales, y por ello el GDPR es tema de interés.
https://traduccionjuridica.es/video-proteccion-de-datos-para-traductores/
http://www.eluniversal.com.mx/techbit/ley-de-proteccion-de-datos-europea-aplicara-en-mexico
https://uk.blastingnews.com/business/2018/02/how-gdpr-will-affect-freelancers-002397311.html