whatsapp
Bandera de México (55) 53 43 88 25

El Self-Publishing

Cuando empecé a trabajar como traductora, la gente solía preguntarme si trabajaba para una editorial. Muchos tenían la idea de que las casas editoriales eran la única fuente de trabajo para los traductores.  La realidad es muy distinta, en 25 años de carrera nunca he trabajado para una editorial, y lo mismo aplica para muchos colegas. He trabajado para un sinnúmero de empresas y personas con los más diversos proyectos y necesidades pero nunca para una editorial.

Los autores de libros siempre han tenido que tocar puertas, una tras otra. Y para algunos la puerta nunca se abrió. Eso no quiere decir que no haya mucho que decir, eso quiere decir que las casas editoriales no podían – o no querían – abarcar todo y dar oportunidades a todos; tal vez  la noción de negocio prevaleció, como en muchas otras áreas y no se podía correr riesgos con nadie.

De un tiempo para acá ha proliferado la noción del self-publishing (en español se le conoce como autopublicación).  En él, el autor se hace cargo de todo, y no hay participación de una editorial. El autor está al frente de todo el proceso, desde la escritura y el diseño hasta el marketing y las RP.  Los autores se apoyan en terceros que les brindan estos servicios. La Internet ha jugado un papel importante, porque no solo acerca a clientes y proveedores sino que acerca al autor y a un público diverso y ávido de ideas, muchas veces no de libros bajo la idea tradicional de libro de hojas y pastas. Hoy, los llamados e-books y están en todas partes, han abierto una ventana de oportunidad para mucha gente que tiene algo que decir al través del self-publishing y para profesionales, como los traductores, que les ayudamos a decirlo en distintas lenguas.

The guardian publica un interesante artículo al respecto. En él Rachel Van Daken, escritora de The Bet, exitoso e-book, dice,  “I would love to see my books in stores … in fact I may just pass out if or when that happens. I love the freedom self-publishing gives me. I’m in charge of the whole process and I can put out books without being told I need to space the mout more. I’m hoping I can find a good fit with in the industry that gives me the best of both worlds.”

No cabe duda que las oportunidades se abren en donde menos lo prevemos: hace 25 años nadie pensaba que el self-publishing existiera y los traductores no sabíamos las maravillosas oportunidades el futuro deparaba para nosotros.

Para más información sobre self-publishing, basta con buscarlo así en la red “self-publishing”, pero incluimos las dos referencias que hemos mencionado.

Compartir
Mostrar
Ocultar