whatsapp
Bandera de México (55) 53 43 88 25

El Mejor Traductor de Idiomas

Quién es el mejor traductor

Quizás alguna vez ha pasado por su cabeza la pregunta, ¿quién es el mejor traductor? ¿Qué hace a un buen traductor de idiomas?

Preguntas nada fáciles de responder porque si usted busca en Google “el mejor traductor” los primeros resultados son herramientas de traducción en línea como Babylon u Opentrad. ¡Y a eso no es a lo que nos referimos!

¿Qué viene a su mente en cuanto piensa en un traductor de idiomas (así suelen llamarnos, “traductor de idiomas”, todo completo)? En primer lugar, viene a la mente alguien que habla varias lenguas. Es verdad que muchos profesionales de la traducción hablan o trabajan en varias combinaciones lingüísticas, pero no todos lo hacemos.

Entonces, lo primero que hace a un buen traductor de idiomas es:

  1. Conocer su combinación de trabajo y apegarse a ella. El conocimiento de una lengua no garantiza un buen trabajo de traducción, aunque siempre sea una fuente de cultura y conocimiento.

Otra cosa que suele venir a la mente, es una persona que, por saber esas lenguas, puede traducir. Sin embargo, ser traductor de idiomas exige de una formación profesional.

  1. Contar con formación profesional en el área de la traducción. No basta con ser bilingüe o haber viajado y conocer otros sitios. ¡El conocimiento de la lengua es nada más el punto de partida!

También es común pensar que un buen traductor de idiomas es como una enciclopedia, que sabe de todo, o que puede con la ayuda de fuentes traducir de cualquier tema. El traductor de idiomas profesional usa las fuentes, pero no es Google. Por ello, debe:

  1. Establecer los temas en que tiene formación y experiencia, y ceñirse a ellos. En caso de un proyecto en otra área del conocimiento es posible recurrir, y hacer equipo, con colegas que tengan experiencia en ese tema, además de usar todas las herramientas al alcance.

Un buen traductor de idiomas no es una herramienta de cómputo. Y en la actualidad, con el sentido de inmediatez con que vivimos, solemos pensar que la traducción es algo automático, que basta teclear una palabra o párrafo en Internet, y la traducción se revelará ante nosotros correcta, adecuada.

El mejor traductor

El mejor traductor | GDA

No, el traductor de idiomas es un ser humano, que debe encontrar las sutilezas del pensamiento humano en los textos. Es decir, una persona que busca no solo el significado de la palabra a nivel literal, sino el contexto, el uso lógico, el registro del texto (formal o informal), entre otras cosas. Y eso no puede hacerse con una herramienta de traducción como apoyo, pero no a través de ella en forma automática o automatizada. Entonces, el mejor traductor deberá:

  1. Usar herramientas tecnológicas como apoyo, pero no en vez de su conocimiento, habilidad de investigación y fuentes de información.

Finalmente, el mejor traductor de idiomas para usted, en particular, será quien reúna estas características de acuerdo a las necesidades que usted tenga en particular. Además, será una persona que cobre lo justo y correcto, que administre bien su tiempo, que respete la confidencialidad en el manejo de su información, honre sus tiempos de entrega, y le trate como lo que usted es, la persona más importante para él, su cliente.

¿Ha encontrado aquí algunos criterios para elegir al mejor traductor de idiomas para usted? ¡Perfecto, porque el traductor y usted serán un equipo al momento de trabajar un proyecto, y ambos serán quienes lo lleven a buen puerto!

Compartir
Mostrar
Ocultar