Dentro de la reflexión del quehacer del traductor di con LA LINTERNA DEL TRADUCTOR, en línea. De ahí tomamos dos artículos para compartir.
En alguna ocasión anterior ya hemos hablado sobre la importancia de que los traductores tengamos un lugar adecuado para trabajar. Hablamos de la postura correcta al sentarnos y otras cosas. En un artículo escrito por Olga Lucía Mutis de Serna titulado “Aeróbicos de Escritorio”, la autora habla justamente de algunos aspectos tales como ventilación, luz, el calor de la pantalla de la computadora, una silla ergonómica y una buena distribución del espacio (con el teléfono, la impresora o el scanner cerca de nosotros). Sin embargo, la autora habla también sobre lo que comemos en la jornada, el ejercicio, además de la capacidad de los traductores para administrar nuestro tiempo, conocer nuestras limitaciones y alcances, aprender a decir “no” a algunos proyectos.
Por otra parte, me encontré con un artículo de Aurora Humarán titulado “La Jerarquía de los Traductores”. Ella reflexiona sobre la relación del traductor con sus clientes y la valoración del trabajo del traductor: descuentos porque la traducción “es fácil”, la falta de personalidad del traductor como proveedor. Algunos traductores seguramente se sentirán identificados con la autora.
Ambos artículos están en http://traduccion.rediris.es/index.htm