Algunos Podemos Ser Traductores Pero No Perito
A diferencia de lo que suele pensarse en cuanto a que “cualquiera puede traducir sólo con saber una lengua extranjera”, es común que se hable de un perito traductor con más respeto.
Eso está muy bien. Una traducción realizada por un perito tiene un valor ante distintas autoridades, se usa en trámites o procesos judiciales diversos. Primero es importante recordar que el nombre correcto en la convocatoria del TSJDF es “Perito Auxiliar de la Administración de Justicia” y en el de Judicatura Federal es “Personas que Pueden Fungir como Peritos antes los Órganos del Poder Judicial de la Federación”. Los hay en diversas especialidades: desde dactiloscopia, grafología y medios electrónicos, hasta criminología, actuaría, medicina genética molecular, paidología o fotografía. En el caso de la traducción e interpretación: Traductores e intérpretes en lenguas extranjeras; traductores e intérpretes para sordomudos y problemas del lenguaje; y traductores e intérpretes en lenguas indígenas.
Para fungir como perito, es necesario cumplir con requisitos que se publican periódicamente, tanto para la Judicatura Federal como para el Tribunal Superior de Justicia del D.F. o algunos estatales, además de presentar un examen la primera vez que se solicita ser perito. Los candidatos a traductores del Tribunal Superior de Justicia del DF deben: ser ciudadanos mexicanos, tener domicilio en el DF, gozar de buena reputación, experto en la ciencia, arte u oficio sobre el que vaya a presentar el examen, tener título de la especialidad (si la especialidad lo requiere). Los requisitos para la Judicatura Federal son muy similares, y siempre se pueden consultar en las convocatorias correspondientes.
Luego, los candidatos presentan distintos documentos que van desde una solicitud y CV actualizado, hasta certificación de su pericia en la materia, diplomas, certificados, títulos profesionales, y luego el examen.
Cuando usted contrata un servicio de traducción peritada (también llamada certificada), el documento debe incluir firma del perito y una leyenda con la fecha del Boletín Judicial o publicación correspondiente en que aparece. Asegúrese de que sea la publicación más reciente y que incluya toda su información.
En Guzmán Dibella contamos con traductores e intérpretes profesionales para ayudarle a satisfacer sus necesidades en distintas áreas, incluyendo la de traducción por perito (o certificada).
¡En 2015 saldrán nuevos listados!