La importancia de la interpretación y traducción en el Mundial
“Brasil es cede del mundial ahora mismo y es un lugar en el que en un mismo hotel uno puede compartir pasillo con diversas nacionalidades, un lugar en el que aprender lo bueno de las otras culturas y hacer amigos que se convierten en enemigos en el campo. Un lugar repleto de posibilidades para los traductores e intérpretes. (Consultar información)
Durante el Mundial de Fútbol que tiene lugar en Brasil, 32 selecciones nacionales disputarán la copa. Entre otras consideraciones para la organización de un evento como este, la lengua juega un papel preponderante. El despliegue de medios de comunicación, así como el número de fanáticos extranjeros presente en un evento de este tipo, convierten a Brasil en una Torre de Babel e impone la necesidad de contar con intérpretes y traductores profesionales.
Además de las conferencias de prensa, las entrevistas y un sin número de actividades en los medios, es posible que los profesionales de la interpretación y traducción deban participar en asuntos que tengan que ver con Derecho Internacional, paz o seguridad.
Es interesante saber que nueve de las 32 selecciones tienen el español como lengua oficial (2 más que en Sudáfrica 2010); seis naciones son de habla inglesa; Francia, Bélgica, Suiza, Camerún y Costa de Marfil son de lengua francés, además de que en Argelia es común su uso. ¡Además están presentes el alemán, el holandés, el ruso, el griego, el portugués, el árabe, el coreano, el japonés y otros más!
Se estima que 421 millones de personas de habla inglesa seguirán todo lo que ocurra en el Mundial de Brasil, aunque en Estados Unidos, la mayor parte de los 300 millones que posee, podría no estar pendiente del Mundial de Brasil, puesto que el fútbol, ‘soccer’ como lo llaman allí, no es el deporte que más seguidores tiene.Por otra parte, hasta 304 millones de personas que hablan español, estarán pendientes del Mundial de Brasil.
Al igual que en los Juegos Olímpicos, el Mundial de Fútbol es un escenario importante para nuestra profesión, pero debemos ser cautelosos, profesionales, fieles, incansables y profesionales. Intérpretes y traductores, presentes en Brasil.
Más en: