El día 13 de julio de 2011, fue publicada la lista de Peritos Traductores 2011 (con la lista de Auxiliares de la Administración de Justicia del Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal). Este listado está en el tomo CXC de dicho boletín e incluyeintérpretes y traductores de francés, inglés, chino, náhuatl, alemán, italiano y portugués. Obviamente el inglés es el que incluye un mayor número de peritos en tanto el náhuatl y el chino cuentan únicamente con uno.
La última convocatoria se emitió en el 2010. Cuando una persona requiere de unatraducción para algún fin legal o trámite oficial, recurre a un perito, claro. Y aun cuando es común que en la gran mayoría de los casos se recurra a ellos para contratos, actas de nacimientos, apostillas, actas de matrimonios o documentos para revalidación de estudios, entre otros, el compromiso final del intérprete o traductorcomo auxiliar de la administración de justicia es colaborar, precisamente, en eso, en la administración de justicia cuando sea convocado para dicho fin, con lo cual podemos entender el alcance real de estar incluido en el Boletín Judicial correspondiente y el nivel de responsabilidad que implica estar incluido en el listado dentro del Boletín Judicial.
Esta lista de Peritos Traductores 2011 estará vigente en tanto no se publique la siguiente, muy probablemente un año después de la siguiente convocatoria.