Como bien sabemos los intérpretes y los traductores, hay algunos términos que surgen en la vida cotidiana para expresar objetos, describir circunstancias y describir un sinnúmero de cosas, sensaciones y experiencias que paulatinamente se van haciendo familiares y comunes en las conversaciones. Nos habituamos a ciertas expresiones y ciertos términos hasta que nos parece que siempre han estado ahí; aunque en algún momento queden en el olvido y encuentren sustitutos en palabras que resuenan experiencias nuevas. Y en medio de todo eso, de la reflexión sobre las palabras y las expresiones, es posible que en un instante dado nos preguntemos tanto nosotros, intérpretes y traductores, como el resto, ¿Cómo diría en inglés “Presunto Culpable” después de ver el documental, o cómo diría en español snowboarding?
Hay temas recurrentes en las noticias y en la realidad nacional que han echado mano de un vocabulario específico. Con todo lo que nos molesta y preocupa la situación que enfrenta nuestro país y los grandes retos que tiene delante, no podemos dejar de reflexionar que la vida y la lengua van de la mano. Así mismo, es muy probable que nuestros proyectos como intérpretes y traductores debamos abordar esos temas y conocer la terminología específica.
La lengua expresa la realidad y junto con ella vibra, se ajusta, evoluciona, resuena, cambia, y reacciona a las distintas realidades en momentos diferentes en México y en el resto del mundo, en español y en el resto de las lenguas.
En el contexto actual que experimenta nuestro país hay una serie de términos que escuchamos cotidianamente y que tanto los traductores como los intérpretesdebemos conocer. Quizás algunos de nuestros lectores se hayan preguntado cómo expresar alguna de esas ideas en inglés; de ahí que hoy compartamos algunos de esos términos que, aun a pesar de los pesares, se escuchan constantemente.
- Delincuencia organizada – organized crime
- Sicario – gunman
- Trasiego – transshipment
- Narcomenudeo – drug peddling
- Juicios orales – oral trials
- Estado de derecho – rule of law
- Cultura de la legalidad – culture of lawfulness
- Libertad provisional – released on bail, parole
- Presunto Culpable – Presumed Guilty (el documental)
- Abatido – taken down
- Operativo – operation
- Hecho delictuoso – criminal act
- Estado fallido – failed state
Gracias a nuestros colegas intérpretes y traductores por aportar siempre información a los glosarios y compartir terminología. Y, por cierto, ¡dejemos snowboarding en inglés!