Traducción del Quijote a China
Yang Jiang, quien realizó la traducción del Quijote al mandarín, falleció el pasado 25 de mayo. Con 104 años, murió la Sra. Yang, cuya vida estuvo dedicada no solo a la traducción sino a la escritura, en general. Estuvo a cargo de la traducción de la versión completa del Quijote al mandarín. Para lograrlo, debió estudiar español, ¡y comenzó a hacerlo cuando tenía 48 años de edad!
Yang Jiang nación en Pekín en 1911. Estudió Ciencias Políticas y luego un máster en Literatura Extranjera. Estuvo casada con Qian Zhongshu, prolífico escritor y reconocido académico chino. En los años treinta, antes de ser traductora, viajó con su esposo a Francia y Reino Unido, donde aprendió francés e inglés. Ya de regreso en casa, comenzó su trabajo de traducción.
En tiempos de Mao, Yang Jiang y su marido fueron enviados al campo. Estuvieron diez años realizando trabajos forzados, alejados de los libros y de su oficio como traductora. Más tarde, escribiría sobre esa experiencia.
Sin embargo, todavía no hablaba español. En 1950, tradujo La vida de Lazarillo de Tormes del francés al mandarín y, más tarde en su vida, lo hizo directamente del español. Cuando quiso traducir el Quijote, decidió que la traducir sería de la fuente, del español, no del inglés o del francés. Entonces, con casi 50 años, esta excepcional mujer y traductora, empezó a aprender español, para traducir el alma de la obra… para “traducir ideas, no textos”, como expresó más tarde.
Es importante anotar que el Quijote se tradujo primero al inglés y al francés. Más tarde llegó la traducción de la obra al italiano, al alemán y al holandés.
La traducción del Quijote le llevó varios años. En 1972, de vuelta en Pekín la retomó desde el principio, y la obra se publicó en 1978. ¡Se han repartido más de 700,000 copias de esa traducción desde entonces!
Los medios la describen como “la esposa más virtuosa y la mujer con más talento”. Sin embargo, desde un punto de vista más contemporáneo, su trabajo de traducción llevó a China una de las obras más importante de nuestra lengua, el español.
Es interesante cómo con el trabajo de Yang, entraron en contacto en una obra emblemática el chino y el español, las lenguas que ostentan el sitio uno y dos, respectivamente, por el número de hablantes en el mundo.
¡La traducción los ha acercado una vez más, y gracias a Yang Jiang ha llevado la Literatura un paso más allá!
Para otras notas sobre Yang y sobre la traducción del Quijote